M88

M88

M88

M88

有关新加坡政治、社会、文化的报道、分析与评论

Posts Tagged ‘华文华语

低级错误

with one comment

殷素素     2021-3-2

其实新加坡的华文落到今天这个地步,就是沈颖背后的行动党造成的。新加坡自清末民初起就是东南亚的华文重镇,哪个文人志士到南洋来,不是选择在新加坡落脚?连东南亚唯一的中文大学也是选择在新加坡建立,弄到今天市镇会、基层组织、小贩中心贴个通告都笑话连篇,不是政府的错,会是谁的错呢?

说:“本地翻译界,时有‘坏事传千里’。每当任何一个政府部门所发布的宣传材料出现乌龙翻译,通讯及新闻部翻译部门的官员,在获得消息后都会进行一番调查,搞清楚问题出在哪里;负责部门也会纠正、道歉。调查结果十之八九是以下两大类原因:

1、英文宣传稿由部门进行内部审核,华文(与其他母语)译稿则交给翻译公司全权负责,没有通过内部把关就“出街”。

2、负责人不了解电脑处理的汉字,在印刷环节,可能因为软件冲突出现乱码,电脑屏幕上的文字虽已审过,但送交印刷商后,无人核对印刷产品。(淡米尔文也会出现同样问题。)

如果你还不知道沈颖是谁?就是那位日本作家新井一二三形容为:讲话时带有“明星般微笑”,最近才戒掉蓝色眼影膏,塌鼻子的女部长。

先说她的第二点,天啊!难道我们还在视窗7的年代吗?那时一切中文输入都是外挂的。现在还有乱码……(这个问题老娘想了想:大概只会出现在那些完全没有中文设定的操作系统,而这个电脑竟然拿来处理中文文宣,这家伙是傻还是怎样?)——这个借口用了几十载,是老太婆的旧棉被——盖有年矣。连微软都能用1511种语言与使用者互动,沈颖能不能换点新的?

至于第一个理由,需是犯了“高级错误”才有可能,而新加坡官方或者基层组织所犯的,往往是不可原谅的“低级错误”。文化文字上的“高级错误”,有时乃是一种炫技,比如:汉建安24年(公元219年),曹操驻兵汉中褒谷口运筹国事,见褒河流水汹涌而下,撞石飞花,挥笔题写“衮雪”二字,随从提醒:“衮字缺水三点”。曹操抚掌大笑:“一河流水,岂缺水乎!”遂成千古美谈。后刻于河中巨石上流传至今。 阅读更多 »